De dolle musketiers
Scenario en tekeningen: Willy Vandersteen
Inkten: Karel Boumans Locatie: België en Frankrijk Tijd: nu en 1603 Uitvindingen: Teletijdmachine (prof. Barabas) |
89 |
Eerste druk Vlaamse ongekleurde reeks: 26 juni 1953
Eerste druk Nederlandse ongekleurde reeks: 1954 Eerste druk gezamelijke tweekleurenreeks: 1965 Eerste druk vierkleurenreeks: januari 1969 |
Nummer 18
Nummer 9 Nummer 59 Nummer 89 |
Samenvatting
Als onze vrienden een musketiersroman in handen krijgen, zijn ze er helemaal van in de ban. Als verrassing voor Lambiks verjaardag worden ze naar de 17e eeuwse musketierstijd geflitst. Onder het motto “Een voor allen! Allen voor één!” beleven Suske, Wiske, Lambik en Sidonia er de spannendste avonturen met hun nieuwe vriend Jerom, die in dit album voor het eerst opduikt.
Bijzonderheden
Dit is het album waar Jerom debuteert. Jerom was in het begin niet populair, Willy Vandersteen kreeg brieven van mensen die dreigden het abonnement van hun krant op te zeggen. Later draaide dit bij en werd Jerom zelfs zo populair, dat hij zijn eigen stripreeks kreeg,
Het album is gebaseerd op de roman De drie musketiers van Alexandre Dumas. Ook in de oorspronkelijke roman waren de drie musketiers niet met drie, maar met vier. Hertog Le Handru is vergelijkbaar met kardinaal Richelieu, beide zijn op macht uit. De hofdame van de koningin heet in De drie musketiers niet Marie-Angèle, maar Constance Bonacieux.
Daarnaast is het album ook gebaseerd op de Man met het ijzeren masker, een andere roman van Alexandre Dumas. Dat was een gevangene die werd vastgehouden in de Bastille onder Lodewijk XIV. De identiteit van deze gevangene was onbekend omdat hij steeds een zwart fluwelen masker droeg. In de verhalen van Voltaire is dit een ijzeren masker.
Hertog Le Handru is vernoemd naar de Franse seriemoordenaar Henri-Désiré Landru.
Nestel is Antwerps dialect voor veter en Jujuppe is Antwerps dialect voor drop. Nestelle de Jujuppe betekent dus zoiets als veter van drop (dropveter).
Sombrecoin is Frans voor donkere hoek.
Op het schilderij wat de weduwe aanwijst staat 'donne lui la pinte', dat betekent 'geeft hem een pint'. Terwijl de man juist dacht dat de wijn hem slim maakte.
Jerom is het enige levende wezen wat door de Teletijdmachine naar het heden is geflitst en ook in het heden gebleven is.
In de oorspronkelijke editie in de krant werd Jerom niet naar het heden gehaald om tegenwicht te bieden aan Lambik, maar om te helpen bij de watersnoodramp. De watersnoodramp vond in 1953 tijdens het verschijnen van dit verhaal plaats.
In 2008 werkten Charel Cambré en Ronald Grossey aan een driedelige prequelspin-off over Jerom en De dolle musketiers. Deze serie is echter nooit verschenen.
Het album is gebaseerd op de roman De drie musketiers van Alexandre Dumas. Ook in de oorspronkelijke roman waren de drie musketiers niet met drie, maar met vier. Hertog Le Handru is vergelijkbaar met kardinaal Richelieu, beide zijn op macht uit. De hofdame van de koningin heet in De drie musketiers niet Marie-Angèle, maar Constance Bonacieux.
Daarnaast is het album ook gebaseerd op de Man met het ijzeren masker, een andere roman van Alexandre Dumas. Dat was een gevangene die werd vastgehouden in de Bastille onder Lodewijk XIV. De identiteit van deze gevangene was onbekend omdat hij steeds een zwart fluwelen masker droeg. In de verhalen van Voltaire is dit een ijzeren masker.
Hertog Le Handru is vernoemd naar de Franse seriemoordenaar Henri-Désiré Landru.
Nestel is Antwerps dialect voor veter en Jujuppe is Antwerps dialect voor drop. Nestelle de Jujuppe betekent dus zoiets als veter van drop (dropveter).
Sombrecoin is Frans voor donkere hoek.
Op het schilderij wat de weduwe aanwijst staat 'donne lui la pinte', dat betekent 'geeft hem een pint'. Terwijl de man juist dacht dat de wijn hem slim maakte.
Jerom is het enige levende wezen wat door de Teletijdmachine naar het heden is geflitst en ook in het heden gebleven is.
In de oorspronkelijke editie in de krant werd Jerom niet naar het heden gehaald om tegenwicht te bieden aan Lambik, maar om te helpen bij de watersnoodramp. De watersnoodramp vond in 1953 tijdens het verschijnen van dit verhaal plaats.
In 2008 werkten Charel Cambré en Ronald Grossey aan een driedelige prequelspin-off over Jerom en De dolle musketiers. Deze serie is echter nooit verschenen.
Cover
Aankondiging
Kranten en tijdschriften
Krant/tijdschrift
De Standaard Het Nieuwsblad Het Nieuwsblad van het Zuiden |
Land
België België Nederland |
Van
26-11-1952 26-11-1952 7-8-1953 |
Tot
6-4-1953 6-4-1953 27-11-1953 |
De dolle musketiers in andere talen
De dolle musketiers is ook in andere talen uitgegeven:
Taal
Frans Portugees Frans Frans Engels Chinees |
Reekstitel
Bob et Bobette Zé & Maria Bob et Bobette Bob et Bobette Willy and Wanda Dada & Beibei |
Albumtitel
Les mousquetaires endiablés Os mosqueteiros endiabrados Les mousquetaires endiablés Les mousquetaires endiablés The merry musketeers |
Eerste druk
1955 1958 1965 Januari 1969 1976 1992 |
De Portugeestalige serie is uitgegeven in Brazilië.