De stierentemmer 132
Scenario en tekeningen: Willy Vandersteen
Inkten: François Joseph Herman
Locatie: België & Spanje
Uitvindingen: T.A.: Toro Aciero (prof Rondello)
Eerste druk Vlaamse ongekleurde reeks: 1950 Nummer 10
Eerste druk Nederlandse ongekleurde reeks: 1956 Nummer 7
Eerste druk Vierkleurenreeks: mei 1972 Nummer 132
Inkten: François Joseph Herman
Locatie: België & Spanje
Uitvindingen: T.A.: Toro Aciero (prof Rondello)
Eerste druk Vlaamse ongekleurde reeks: 1950 Nummer 10
Eerste druk Nederlandse ongekleurde reeks: 1956 Nummer 7
Eerste druk Vierkleurenreeks: mei 1972 Nummer 132
Samenvatting
De hoedendoos van de zangeres Carmensita Falasol wordt gestolen en haar
kind Sprotje zat erin! Onze vrienden trekken naar Spanje om Sprotje
terug te vinden en hem terug bij zijn mama te brengen. Lambik wordt er
stierentemmer en ontdekt dat Sprotjes vader een manier uitgevonden heeft
om het afslachten van stieren tegen te gaan. De ontvoerders zijn
stierensmokkelaar die door de uitvindingen van Sprotjes papa heel wat
geld verliezen. Kunnen onze vrienden Sprotje uit de handen van de
ontvoerders halen?
Bijzonderheden
Andoulasië verwijst naar Andalusië en Servela naar Sevilla.
Enkele namen verwijzen naar dat Carmencita Falasol visverkoopster was, zo is haar Nederlandse naam Net de Anker en is Sprotje is vernoemd naar Sprot, een klein soort haring.
Schramoelio verwijst naar schramoelen, een Vlaams woord voor kleine stukjes niet opgebrande steenkool.
Carmen Snijbonia verwijst naar snijboon, een bijnaam van Sidonia.
Tante Sidonia zou afstammen van de hertog de Medina de Sidonia, de commandant van de Armada, en daarmee ook familie zijn van de burgemeester van Servela. Opvallend is dat Sidonia in latere albums (vanaf De tuf-tuf-club) geen achternaam is maar een voornaam, ook Medina de Sidonia is geen achternaam, maar een titel.
In de stripreeks Van nul tot toe heeft de hertog van Medina de Sidonia het zelfde uiterlijk als tante Sidonia.
Enkele verwijzingen zijn in latere versies weggelaten:
Oorspronkelijk zei Sprotje: "dat hij even snel loopt als Gaston Reiff." Waarop Lambik antwoordde: "Reiff? Dat is nog een leerling van mij geweest." Gaston Reiff was een Belgische atleet die o.a. meedeet aan de Olympische Spelen van 1948 en 1952.
Lambik antwoordde oorspronkelijk op de vraag van Wiske wat hij van Spanje weet: "er komen soms toeristen die Léon heten." Dit is een verwijzing naar Léon Degrelle, leider van de Belgische tijdens de Tweede Wereldoorlog collaborerende fascistische politieke partij REX. Degrelle vluchtte na de oorlog naar Spanje.
Enkele namen verwijzen naar dat Carmencita Falasol visverkoopster was, zo is haar Nederlandse naam Net de Anker en is Sprotje is vernoemd naar Sprot, een klein soort haring.
Schramoelio verwijst naar schramoelen, een Vlaams woord voor kleine stukjes niet opgebrande steenkool.
Carmen Snijbonia verwijst naar snijboon, een bijnaam van Sidonia.
Tante Sidonia zou afstammen van de hertog de Medina de Sidonia, de commandant van de Armada, en daarmee ook familie zijn van de burgemeester van Servela. Opvallend is dat Sidonia in latere albums (vanaf De tuf-tuf-club) geen achternaam is maar een voornaam, ook Medina de Sidonia is geen achternaam, maar een titel.
In de stripreeks Van nul tot toe heeft de hertog van Medina de Sidonia het zelfde uiterlijk als tante Sidonia.
Enkele verwijzingen zijn in latere versies weggelaten:
Oorspronkelijk zei Sprotje: "dat hij even snel loopt als Gaston Reiff." Waarop Lambik antwoordde: "Reiff? Dat is nog een leerling van mij geweest." Gaston Reiff was een Belgische atleet die o.a. meedeet aan de Olympische Spelen van 1948 en 1952.
Lambik antwoordde oorspronkelijk op de vraag van Wiske wat hij van Spanje weet: "er komen soms toeristen die Léon heten." Dit is een verwijzing naar Léon Degrelle, leider van de Belgische tijdens de Tweede Wereldoorlog collaborerende fascistische politieke partij REX. Degrelle vluchtte na de oorlog naar Spanje.
Cover
Aankondiging
Kranten en tijdschriften
Krant/tijdschrift
De Standaard Het Nieuwsblad De Stem |
Land
België België Nederland |
Van
5-1-1950 5-1-1950 30-8-1951 |
Tot
15-5-1950 15-5-1950 1952 |
De stierentemmer in andere talen
De stierentemmer is ook in andere talen uitgegeven:
Taal
Frans Portugees Frans Engels Engels |
Reekstitel
Bob et Bobette Zé e Maria Bob et Bobette Willy and Wanda Willy and Wanda |
Albumtitel
Le dompteur de taureaux O toureiro gaiato Le dompteur de taureaux The Tender-Hearted Matador Duck, Lambik, or Your Goose is Cooked |
Eerste druk
1952 1958 mei 1972 1976 1976 |
Zé e Maria is uitgegeven in Brazilië.
Het albums zou in de VS onder twee namen verschenen zijn.
Het albums zou in de VS onder twee namen verschenen zijn.