Het sprekende testament
Scenario en tekeningen: Willy Vandersteen
Inkten: Karel Boumans |
119
|
Eerste druk Vlaamse ongekleurde reeks: 1958
Eerste druk Nederlandse ongekleurde reeks: 1958 Eerste druk Vlaamse tweekleurenreeks: 1963 Eerste druk Nederlandse tweekleurenreeks: 1963 Eerste druk vierkleurenreeks: september 1968 |
Nummer 32
Nummer 21 Nummer 32 Nummer 21 Nummer 119 |
|
Samenvatting
Lambik en Jerom bouwen in hun vrije tijd aan het treintje de Droomexpress. Als een gevonden cassette hem zegt dat hij deel moet nemen aan de Rally der Duizend Gevaren als hij een miljoen wil erven, neemt hij de Droomexpress om de uitdaging aan te gaan. Lambik wint de rally, maar wie was zijn tegenstander? En waarom deed die mee aan de wedstrijd?
Bijzonderheden
Dit is het tweede deel in de trilogie rond de Talisman der Singhs. In dit deel gebruikt Lambik de talisman om geld te erven nadat de huizen van Sidonia en Lambik zijn platgebrand terwijl ze in Japan waren. De andere twee delen zijn De stemmenrover en De geverniste zeerovers.
Dit is het debuutalbum van Van Zwollem en Anne-Marie van Zwollem.
Het is opmerkelijk dat de notaris en de zwarte kat met 'hij' aanspreekt terwijl de kat een vrouwenstem moet hebben gehad (tenzij de kat niet sprak). Ook herkennen Suske, Wiske, Lambik en Jerom later de stem van Anne-Marie niet.
De Droomexpress passeert een reclamebord van Bessy, een andere reeks van Willy Vandersteen. Eerder was dit ook het geval in De spokenjagers.
Dit album is gedeeltelijk hertekend in de vierkleurenreeks. Zo zijn Jerom en Sidonia gedeeltelijk hertekend.
Dit verhaal is ook uitgegeven als luisterstrip.
Oorspronkelijk verscheen het verhaal als Het taterende testament in de krant. In Nederland werd dit aangepast tot Het sprekende testament omdat het woord 'tateren' niet gebruikelijk is in Nederland, dit werd ook de titel bij de albumuitgave in zowel Nederland als België. Met het volgende album; De geverniste zeerovers gebeurde ongeveer hetzelfde.
Dit is het debuutalbum van Van Zwollem en Anne-Marie van Zwollem.
Het is opmerkelijk dat de notaris en de zwarte kat met 'hij' aanspreekt terwijl de kat een vrouwenstem moet hebben gehad (tenzij de kat niet sprak). Ook herkennen Suske, Wiske, Lambik en Jerom later de stem van Anne-Marie niet.
De Droomexpress passeert een reclamebord van Bessy, een andere reeks van Willy Vandersteen. Eerder was dit ook het geval in De spokenjagers.
Dit album is gedeeltelijk hertekend in de vierkleurenreeks. Zo zijn Jerom en Sidonia gedeeltelijk hertekend.
Dit verhaal is ook uitgegeven als luisterstrip.
Oorspronkelijk verscheen het verhaal als Het taterende testament in de krant. In Nederland werd dit aangepast tot Het sprekende testament omdat het woord 'tateren' niet gebruikelijk is in Nederland, dit werd ook de titel bij de albumuitgave in zowel Nederland als België. Met het volgende album; De geverniste zeerovers gebeurde ongeveer hetzelfde.
Cover
Aankondiging
Kranten en tijdschriften
Krant/tijdschrift
De Standaard Het Nieuwsblad Het Nieuwsblad van het Zuiden Felix |
Land
België België Nederland Duitsland |
Van
4-6-1957 4-6-1957 16-5-1958 1962/1963 |
Tot
12-10-1957 12-10-1957 24-9-1959 1962/1963 |
In De Standaard en Het Nieuwsblad verscheen het verhaal als Het taterende testament.
In Felix verscheen het verhaal als Wettfahrt auf Leben und Tod in de reeks Ulla und Peter.
In Felix verscheen het verhaal als Wettfahrt auf Leben und Tod in de reeks Ulla und Peter.
Het sprekende testament in andere talen
Het sprekende testament is ook in andere talen uitgegeven:
Taal
Frans Frans Italiaans Chinees Chinees |
Reekstitel
Bob et Bobette Bob et Bobette Bob et Bobette Dada & Beibei Xin DingDing lixianji |
Albumtitel
Le testament parlant Le testament parlant Il testamento parlante |
Eerste druk
1958 Maart 1971 1977 1992 1996 |
De hele Italiaanse reekstitel is "Le avventure di Bob et Bobette".
De Chinese reekstitel (Xin DingDing lixianji) in het Nederlands vertaalt is: 'Nieuwe avonturen van Kuifje', Suske en Wiske heten in deze reeks 'Ba be & Ba bei'.
De Chinese reekstitel (Xin DingDing lixianji) in het Nederlands vertaalt is: 'Nieuwe avonturen van Kuifje', Suske en Wiske heten in deze reeks 'Ba be & Ba bei'.